Остров доктора Морозова
- Алло, доктор, это первый пост. Привезли очередную партию. Все бараки уже переполнены. Куда их?
- Гмм… За лабораторией есть заброшенный стадион. Пока туда. Но только чтобы не как в тот раз, лейтенант. Вы хорошо меня поняли?
- Да, доктор.
- Выполняйте.
***
- Доктор, это Анна Михайловна. Лаборатория готова к приему. Только есть один нюанс –девушка из последней партии потребовала встречи с руководством. Она требует посла. Ее товарищи стали волноваться, нам нужно срочно принять меры.
- Хорошо. Приведите ее ко мне.
***
- Итак, я доктор Морозов, руководитель гостевого центра по приему переселенцев. Чем могу вам помочь, Сунь Ли? Я правильно произнес ваше имя? Прошу прощения за мой диалект.
- Доктор, я приехала сюда на остров Тарабарова с нашими товарищами по договору Китайской народной республики с вашей страной. Но среди нас ходят слухи, что нас всех приговорили к смерти! Где наше жилье? Где обещанная работа? Я требую вызвать нашего посла! Немедленно, или мы подымем восстание!
- Успокойтесь, Сунь Ли. Никто не собирается вас убивать или мучить. Мы действуем строго по договору. Только вот в чем дело. К договору есть секретный протокол.
- Говорите.
- Мы действительно обеспечиваем всех переселенцев и жильем и работой. Китайское правительство очень озабочено проблемой переселения и наше правительство пошло ему навстречу. Только, скажем так, мы переселяем китайцев в одном несколько необычном формате. Наша лаборатория путем сложнейших манипуляций превращает всех вновь прибывших в животных, которых мы выпускаем в наши сибирские леса.
- Да как вы смеете мне об этом говорить!
- Сунь Ли, послушайте. У вас нет выбора. Китайское правительство полностью в курсе
Ситуации. А если вы подымете шум, то вашим родным и близким придется очень несладко. Послушайте, не плачьте.
- В кого вы нас собираетесь превращать?
- Сержант, уведите девушку в одиночную камеру.
***
- Алло, Анна Михайловна. Тут к о мне девушку приводили одну.
- Да, доктор.
- Пока оставьте ее. А всех остальных, как обычно.
- Будут ли какие-то особые указания?
- В последнее время у нас перебор с медведями и тиграми. Нужно побольше куниц, соболей.
- Вас поняла, принято.
***
- Сунь Ли, вы меня слышите? Проснитесь, это я, доктор Морозов.
- Что вам от меня нужно, падонок? Где мои товарищи?
- Ваши товарищи уже давно бегают в соседнем лесу и прекрасно себя чувствуют.
- Что вы собираетесь сделать со мной?
- С вами? Скажите, вы раньше работали медсестрой?
- Я служила в госпитале.
- Отлично. Тогда у меня есть работа.
***
- Анна Михайловна, ну что там наша новенькая?
- Пока никак. Отказывается от всего. Бросается на всех.
- Хорошо. Вызовите ее ко мне.
- Есть.
***
- Итак, Сунь Ли. Вы все еще отказываетесь?
- Нет, никогда. Я не буду.
- Хорошо. Тогда мне придется превратить и вас в животное.
- Вы не смеете так с нами поступать!
- Я лишь исполняю договор с Китайским правительством. Не я вас сюда отправил. И к тому же мы никого не убиваем.
- Это хуже смерти.
- Не думаю. Лейтенант, увести девушку. В лабораторию.
***
- Анна Михайловна, как все прошло?
- В штатном режиме, доктор. Куда ее выпускать?
- Как обычно. Под Уссурийск.
***
- Товарищ, Сунь Ли! От лица Китайской народной армии выражаю вам благодарность!
- Служу китайскому народу!
- Благодаря вам мы все узнали о работе лаборатории доктора Морозова, чтобы построить нашу в болотах Якутии.
- Да, генерал!
- Миллионы ваших товарищей уже превратились обратно в людей и постепенно рассредоточиваются по всей России. Идите, отдыхать!
- Есть, генерал!
***
- Полковник, Вань Зю. Сколько шуб вы успели заготовить в этом сезоне?
- Пока не подсчитывали. Но точно не хуже прошлогоднего сезона. Все уже погружено в вагоны.
- Отлично!
- А что делать с Сунь Ли?
- Приведите е ко мне завтра утром.
***
- Сунь Ли!
- Да, генерал.
- Вы славно поработали и заслужили награду. Что бы вы хотели?
- Генерал, для меня нет большей награды, чем служение своему народу!
- Отлично. Я так и думал. Тогда разрешите вручить вам эту винтовку. Партия Китая посылает вас на заготовку меха в наши будущие сибирские земли.
- Слушаюсь, генерал!
- И, старайтесь стрелять метко, Сунь Ли. И, помните, мы победим!
- Да, мой генерал. Мы победим.